Sign in to follow this  
Followers 0
esTerre

Chapter 11

1 post in this topic

Ca y est je m'y suis mise (il suffisait d'un peu d'organisation!! :rolleyes: )

J'ai donc commencé par relire et faire des corrections sur la partie déjà traduite puis j'ai entamé le reste de la traduction. J'ai quelques questions :

ce chapitre traite de l'équilibre acido-basique.

Parfois alkalin est traduit alcalin, d'autres fois basique de même doit-on parler d'alcalinité ou de basicité. Quelmot est le plus approproé selon vous. Comme il est souvent répété dans le texte il vaut mieux en choisir un, non?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0